与她搭配的男高音是老搭档史蒂法诺(Giuseppe di Stefano),男中音则是巴斯提亚尼尼(Ettore Bastianini)。不过这一年的演出,因为在排练上,导演维斯康提、卡拉丝的观点与史蒂法诺产生摩擦,史蒂法诺开演后越想越不爽,加上观众也是沸沸洋洋,把史蒂法诺视为卡拉丝的异路人,于是唱了三场就拂袖而去,剩下的改由莱蒙第(Gianni Raimondi)入替。指挥朱里尼(Carlo Maria Giulini)当时展现了深厚的指挥功力,不过有时仍难掩饰舞台上快要失控的情形,尤其是史蒂法诺的演唱,有时并未顾及指挥给他的时间长短,自顾自的表现。比较起来,1956年由莱蒙第入替的版本较为平衡,有种乱过去的感觉。不过相对的,这个卡拉丝/莱蒙第版也极为稀少,已是卡拉丝迷争相搜寻的版本。巴斯提亚尼尼稳定宽厚,值得为之特书一笔。不过次年史蒂法诺又回来了,1956年1月有个与1955年5月完全一样的阵容实况录音留下。
西班牙女歌者唱起薇奥蕾塔,通常都具有一种透明而浪漫的情怀,而这是别国歌手所难以做到的。我们先看一个经常被忽略的安赫丽丝(Victoria de los Angeles)版。此版有歌剧大师赛拉芬(Tullio Serafin)担任指挥,但却与前一段所述的英文版行程强烈对比 ─ 此版是最最精简的版本,能省略的都省略了。安赫丽丝透明而清纯,让人联想起她的咪咪。这是一种个人天生的歌唱特质,别人是难以模仿的。但是,也因为如此而失去了一些力量。蒙泰(Carlo del Monte)是一位粗鲁的阿弗雷多,瑟莱尼听来反而比蒙泰还要年轻些。此版除了听赛拉芬精采的指挥与安赫丽丝堪怜的薇奥蕾塔之外,没有什么特别之处。同样是赛拉芬的指挥,他与史蒂法诺、史蒂拉(Antonietta Stella)的版本似乎较值得一听,不过目前尚未发行CD(除了日版之外)。